REKLAMA

REKLAMA

0,00 USD

Brak produktów w koszyku.

Ogłoszenia(773) 763-3343

Strona głównaUncategorizedNie mylić nowego tłumaczenia mszału z "nową mszą"

Nie mylić nowego tłumaczenia mszału z "nową mszą"

-

Amerykańscy katolicy  powoli przyzwyczajają się do nowego mszału rzymskiego, bowiem mają już za sobą niezapomnianą datę 27 listopada 2011, kiedy weszła w życie, określana przez niektórych nowa msza w języku angielskim. Wiele obaw ciągle pozostaje, a także pytań – czy to nie cofanie się, czy warte czasu i pieniędzy, czy nie odstraszy od Kościoła i nie sprawi, że msza będzie jeszcze bardziej obca i mniej zrozumiała…

27 listopada w kościołach amerykańskich weszło w życie nowe tłumaczenie mszału

– Czy Kościół naprawdę nie ma ważniejszych spraw, którymi powinien się zająć – pytali niektórzy?

REKLAMA

Naturalny i zrozumiały wydaje sie żal, w niektórych przypadkach nawet frustracja; zmieniły się bowiem znane wszystkim od lat odpowiedzi wiernych, w tym np. kilka słów w znanym i bliskim sercu angielskim „Wierzę w Boga”.

– My Polacy czujemy się bezpiecznie – daje się słyszeć – jak dobrze, że to nie u nas. Jednak to, co zdarzyło się w kościele amerykańskim, w dużym stopniu zawdzięczamy Janowi Pawłowi II i nie dotyczy tylko Ameryki, a Mszy Św. w całym świecie katolickim, włączając Polskę.

Otóż w 2000 r. Jan Paweł II promulgował trzecie posoborowe wydanie mszału rzymskiego. To właśnie Sobór Watykański II (1962-65) uprawnił do tłumaczenia mszału (który to wychodzi zawsze najpierw po łacinie) na języki narodowe.

Krótko mówiąc: trzecie wydanie po łacinie oznacza trzecie tłumaczenie na każdy język  narodowy, w którym odprawiana jest msza św. na całym świecie.

Dodać tu trzeba, że wraz z trzecim wydaniem, zostały wydane nowe zasady tłumaczenia mszału. W przypadku dwóch poprzednich wydań obowiązywała tzw. metoda dynamiczna, polegająca na tłumaczeniu skupiającym się głównie na znaczeniu tekstu. Trzecie wydanie jest tłumaczone w oparciu o metodę zwaną formalną” polegającą nie tylko na znaczeniowym tłumaczeniu, ale także braniu pod uwagę wierności słownej, poetyckiej i większej dokładności teologicznej do wersji łacińskiej.

W przypadku mszy św. w języku polskim, prawdopodobnie nie będziemy musieli się przyzwyczajać do nowego pozdrowienia: Pan z Wami I z duchem Twoim”, tak w przypadku Amerykanów, po wejściem zmian w życie, w odpowiedzi na: The Lord be with you – odpowiadali And also with You, od 27 listopada odpowiadają And with your Spirit.

Nie wiadomo ciągle, czy Polacy w kraju i modlący się w języku polskim na ziemi amerykańskiej, nie będą musieli jednak przyjąć pewnych zmian, np. w bliskiej nam modlitwie przed Komunią Św.: Panie, nie jestem godzien, abyś przyszedł do mnie.
Jedną z najcenniejszych charakterystyk trzeciego wydania łacińskiego jest wyraźniejsze powiązanie modlitw mszy św. ze słowami Pisma Świętego; w wielu przypadkach są to wręcz dokładne cytaty.

Tak więc możliwe, że kiedy polskie tłumaczenie trzeciego łacińskiego wydania wejdzie w życie, modlitwa przed  Komunią nieznacznie się zmieni i będziemy się modlić słowami jeszcze bardziej bliższymi Pismu Św. Panie, nie jestem godzien, abyś wszedł pod mój dach.

To jednak w tym momencie jedynie pytanie. Według oczekiwań, odpowiedź poznamy ok. 2013 roku, kiedy to zostanie ukończona praca nad polskim tłumaczeniem łacińskiego wydania.

Co ciekawe, jeśli chodzi o obecne nowe tłumaczenie mszału w języku angielskim, nie jest to jedynie sprawa amerykańska. Nad obecnym angielskim tłumaczeniem pracowało wspólnie przez ok. 10 ostatnich lat 11 komisji episkopatów reprezentujących kraje sprawujące mszę św. w języku angielskim na wszystkich kontynentach.

Wielkim osiągnięciem obecnego angielskiego tłumaczenia jest fakt, że gdziekolwiek się znajdziemy, czy to będzie to USA, Kanada, Anglia, Australia, czy kraje angielsko-języczne Azji, Afryki czy Ameryki Południowej, w czasie mszy wszędzie będziemy się modlić tymi samymi słowami.

Gosia Czeluśniak

Archidiecezja Chicagowska, Biuro ds. Kultu Bożego

 

REKLAMA

2091099093 views

REKLAMA

2091099392 views

REKLAMA

2092895851 views

REKLAMA

2091099673 views

Umysł rozszerzony

Wielkanocny napad

Mieszkanie dla Phila

Dzieci tyranów

Kanał śmierci

REKLAMA

2091099819 views

REKLAMA

2091099963 views