REKLAMA

REKLAMA

0,00 USD

Brak produktów w koszyku.

Ogłoszenia(773) 763-3343

Strona głównaKultura i Rozrywka"Kamień na kamieniu" i jego przekład

"Kamień na kamieniu" i jego przekład

-

Jak informuje Instytut Kultury Polskiej w Nowym Jorku, Bill Johnston – tłumacz książki Wiesława Myśliwskiego „Kamień na kamieniu” – został laureatem prestiżowej nagrody translatorskiej  2012 PEN Translation Prize.

 

REKLAMA

Anglojęzyczna wersja powieści, zatytułowana Stone Upon Stone, ukazała się w Nowym Jorku nakładem Archipelago Books.  Będzie omawiana 27 września na spotkaniu literackiego klubu dyskusyjnego European Book Club, w Mid-Manhattan Library.

 

W uzasadnieniu przyznanej Johnstonowi nagrody członkowie jury PEN Translation Prize – tłumacz Aron Aji, pisarz i krytyk Donald Breckenridge oraz tłumaczka i krytyk literacki Minna Proctor – napisali: „’Stone Upon Stone’ z przejmującą lekkością, humorem i emocjonalną uczciwością  prezentuje niezmiernie bogaty i przepełniony umiłowaniem dla rzeczy codziennych obraz życia małej polskiej wsi w okresie najmroczniejszych dla Wschodniej Europy dziesięcioleci XX wieku. Bill Johnston dokonał rzeczy niezwykłej, przekładając tę piękną powieść na język angielski. Jego tłumaczenie jest trafne, potoczyste i z niezwykłą precyzją oddaje ducha i literę oryginału. Johnston wykazał się oszałamiającą wszechstronnością, pozwalając nam usłyszeć, zobaczyć i poczuć niezliczone dramatyczne, językowe i brzmieniowe niuanse, jakimi odznacza się burzliwy ton monologu głównego bohatera. W tym znakomitym przekładzie przejście od polszczyzny z połowy XX stulecia na angielski dokonuje się w sposób niedostrzegalny, w najlepszym znaczeniu tego słowa. 'Stone Upon Stone’ jest jedyną w swoim rodzaju rewelacją i zachwycającą lekturą.”

 

Wiesław Myśliwski (ur. w 1932 roku we wsi Dwikozy niedaleko Sandomierza) jest jednym z najbardziej cenionych polskich pisarzy współczesnych. W swoich powieściach, dramatach i esejach zazwyczaj podejmuje problematykę tożsamości wsi i jej mieszkańców w czasach historycznych przemian. Twórczość Myśli-wskiego wykracza jednak poza nurt literatury chłopskiej, dzięki swej filozoficznej głębi i zrozumieniu dla historycznego, technologicznego i antropologicznego  kontekstu zachodzących na wsi przemian. Myśliwski jest jedynym pisarzem polskim dwukrotnie nagrodzonym prestiżową nagrodą literacką NIKE – w 1996 za powieść „Widnokrąg” i w 2006 za „Traktat o łuskaniu fasoli” (ta sama książka przyniosła mu w 2011 r. również francuską nagrodę literacką Grand Prix Litteraire de St. Emilion).

 

Ekranizacji i realizacji teatralnych jego utworów podejmowali się tacy twórcy jak Wojciech Marczewski, Kazimierz Dejmek i Izabella Cywińska. Prócz wielu innych wyróżnień pisarz otrzymał  Złoty Medal Zasłużony Kulturze Gloria Artis (w 2005) oraz Złote Berło Fundacji Kultury Polskiej za całokształt twórczości (2011).

 

Wydany po raz pierwszy po polsku w 1984 roku „Kamień na kamieniu” – pierwsza książka Myśliwskiego wydana w Stanach Zjednoczonych – jest uważany za jedno z najważniejszych dzieł tzw. „nurtu chłopskiego” polskiej literatury powojennej. Powieść ta jest obszerną sagą, prezentującą wiejskie życie i ludowe spojrzenie na świat. Głównym bohaterem jest Szymon Pietruszka, jeden z czterech synów ubogiej chłopskiej rodziny. Książka ukazuje jego burzliwe losy, które stają się odzwierciedleniem losów i doświadczeń polskiej wsi w pierwszej połowie dwudziestego wieku.

 

Bill Johnston jest profesorem Indiana University w Bloomington i byłym dyrektorem Centrum Studiów Polskich na tej uczelni. Jest m.in., autorem przekładów dzieł Bolesława Prusa, Stefana Żeromskiego, Witolda Gombrowicza oraz twórców współczesnych – Andrzeja Stasiuka, Magdaleny Tulli i Tadeusza Różewicza.

 

Jego przekład „Kamienia na kamieniu” otrzymał też inne prestiżowe wyróżnienie dla tłumaczeń literatury obcej na angielski – 2012 Best Translated Book Award.

 

The European Book Club to cykl comiesięcznych dyskusji literackich, poświęconych literaturze europejskiej, organizowany przez EUNIC NYC – stowarzyszenie europejskich instytutów kultury z siedzibą w Nowym Jorku. Udział w spotkaniach jest bezpłatny – by uczestniczyć w sesji, wystarczy zarejestrować się przez internet, przeczytać książkę i wziąć udział w dyskusji.

 

Sesja polska European Book Club, organizowana przez Instytut Kultury Polskiej w Nowym Jorku we współpracy z Mid-Manhattan Library, odbędzie się 27 września o godz. 8 wiecz. w Corner Gallery, Mid-Manhattan Library, 455 Fifth Avenue.

 

Wstęp wolny po rejestracji na stronie europeanbookclub.org.

(Informacja prasowa)

REKLAMA

2091062832 views

REKLAMA

2091063133 views

REKLAMA

2092859594 views

REKLAMA

2091063418 views

REKLAMA

2091063572 views

REKLAMA

2091063719 views