Dziesięć tomów reportaży, w tym siedem pióra polskich autorów, zostało nominowanych do Nagrody im. Ryszarda Kapuścińskiego za reportaż literacki. W tym roku po raz pierwszy zostanie przyznana nagroda dla tłumaczy książek Kapuścińskiego.
Do nagrody nominowano książki: "Czasy secondhand. Koniec czerwonego człowieka" Swietłany Aleksijewicz (wyd. Czarne), "Beksińscy. Portret podwójny" Magdaleny Grzebałkowskiej (Znak), "Życie to za mało. Notatki o stracie i poszukiwaniu nadziei" Izy Michalewicz (Wyd. Zwierciadło), "Cudowna" Piotra Nesterowicza (wyd. Dowody na istnienie), "Najlepsze buty na świecie" Michała Olszewskiego (Czarne), "Krótki przystanek w drodze z Auschwitz" Gorana Rosenberga (Czarne), "Oczy zasypane piaskiem. Notatki z Palestyny" Pawła Smoleńskiego (Czarne), "Tańczące niedźwiedzie. Reportaże z transformacji" Witolda Szabłowskiego (Agora), "Ostatni krąg. Najniebezpieczniejsze więzienie Brazylii" Drauzio Varelli (Czarne) oraz "Angole" Ewy Winnickiej (Czarne).
Tytuły książek, które znajdą się w finale nagrody poznamy w kwietniu, a tegorocznego laureata - 15 maja.
W tym roku po raz pierwszy zostanie przyznana Nagroda Translatorska dla Tłumaczy Ryszarda Kapuścińskiego. "Patron naszej nagrody niezwykle cenił pracę tłumaczy i wielokrotnie powtarzał, że tylko w połowie jest autorem książek wydanych w obcym języku. Nagroda im. Ryszarda Kapuścińskiego za Reportaż Literacki od samego początku przywiązuje ogromną wagę do pracy tłumaczy i jakości przekładów, bo to niezwykle istotna część literatury, która wpływa na współczesną polszczyznę. Niestety praca tłumaczy jest ciągle marginalizowana i niedoceniana. Dlatego razem z Alicją Kapuścińską, honorową patronką naszej nagrody, zainicjowaliśmy wyróżnianie współtwórców światowego sukcesu książek Kapuścińskiego" - mówiła Bożena Dudko, sekretarz nagrody na wtorkowej konferencji prasowej.
Nagroda Translatorska będzie przyznawana co roku w dwóch kategoriach: za całokształt twórczości translatorskiej oraz za przekład na nowy język czyli taki, na który dotąd Kapuściński – przełożony już na 39 języków – nie był jeszcze tłumaczony. Gdyby w danym roku nie ukazała się żadna książka Kapuścińskiego w nowym języku, nagroda w tej kategorii nie zostanie przyznana. Nagroda Translatorska za całokształt twórczości wręczana będzie co roku w marcu, a za przekład na nowy język - w maju, podczas Dnia Reportażu na Warszawskich Targach Książki.
Pierwszą laureatką nagrody za całokształt twórczości translatorskiej jest Vera Verdiani – włoska tłumaczka Ryszarda Kapuścińskiego. Urodzona w 1935 r. we Florencji, zna język polski z domu, jako drugi język rodzinny. Jej matka była Polką, nazywała się Hanna Konwerska. Vera Verdiani przełożyła na włoski teksty m.in. Sławomira Mrożka i Witolda Gombrowicza, choć najbardziej znana jest jako tłumaczka dzieł Ryszarda Kapuścińskiego. Tłumaczka odbierze nagrodę w środę 4 marca podczas wieczoru poświęconego Ryszardowi Kapuścińskiemu w warszawskim Kinie Atlantic.
Verdiani jest także jednym z trzynastu autorów książki pt. „Podróże z Ryszardem Kapuścińskim”, przygotowanej przez Bożenę Dudko na 75. urodziny pisarza. „Poznałam Ryszarda w Rzymie, w 1994 roku, z okazji prezentacji włoskiego przekładu +Imperium+. Wyobrażałam sobie, że czeka mnie spotkanie z kimś nastawionym serio, może nawet z kimś nieprzystępnym, a ponieważ w obecności kogoś takiego miałam powiedzieć parę słów właśnie o nim, czułam się dość onieśmielona. Ale kiedy zobaczyłam przed sobą roześmianą twarz, kiedy wyczułam ciepłą życzliwość i usłyszałam wiele miłych słów o moim przekładzie, od razu odzyskałam spokój” — napisała Verdiani w rozdziale pt. „Dwie albo trzy rzeczy, które o Nim wiem”.
Nagroda za przekład na nowy język została przyznana Lidii Tanuszevskiej, która w zeszłym roku opublikowała "Imperium" po macedońsku. Tłumaczka odbierze nagrodę w maju, podczas Warszawskich Targów Książki.
Nagroda im. Ryszarda Kapuścińskiego za reportaż literacki jest formą wyróżnienia i promocji najwartościowszych książek reporterskich, które podejmują ważne problemy współczesności, zmuszają do refleksji, pogłębiają wiedzę o świecie innych kultur. Jej celem jest uhonorowanie Ryszarda Kapuścińskiego, wybitnego reportera, dziennikarza, publicysty i poety, najczęściej – obok Stanisława Lema – tłumaczonego polskiego autora. W tym roku jury nagrody pod przewodnictwem Macieja Zaremby-Bielawskiego oceniało 84 książki zgłoszone do nagrody.
Organizatorami nagrody im. Ryszarda Kapuścińskiego za reportaż literacki są miasto st. Warszawa i "Gazeta Wyborcza". (PAP)
fot.Mariusz Kubik/Wikipedia
Zamieszczone na stronach internetowych portalu www.DziennikZwiazkowy.com materiały sygnowane skrótem „PAP” stanowią element Codziennego Serwisu Informacyjnego PAP, będącego bazą danych, którego producentem i wydawcą jest Polska Agencja Prasowa S.A. z siedzibą w Warszawie. Chronione są one przepisami ustawy z dnia 4 lutego 1994 r. o prawie autorskim i prawach pokrewnych oraz ustawy z dnia 27 lipca 2001 r. o ochronie baz danych. Powyższe materiały wykorzystywane są przez Alliance Printers and Publishers na podstawie stosownej umowy licencyjnej. Jakiekolwiek ich wykorzystywanie przez użytkowników portalu, poza przewidzianymi przez przepisy prawa wyjątkami, w szczególności dozwolonym użytkiem osobistym, jest zabronione.
Reklama