YouTube przeprosił za błędy w tłumaczeniu wystąpienia premiera Morawieckiego ws. noweli o IPN

YouTube przeprosił za błędy w tłumaczeniu wystąpienia premiera Morawieckiego ws. noweli o IPN

Serwis YouTube przeprosił za błędy w tłumaczeniu telewizyjnego wystąpienia premiera Mateusza Morawieckiego na temat nowelizacji ustawy o IPN, które zmieniły sens jego wypowiedzi.

Premier wygłosił w czwartek telewizyjne oświadczenie, w którym mówił m.in., że Polska była pierwszą ofiarą III Rzeszy. Jak podkreślał śmierć i cierpienie w niemieckich nazistowskich obozach koncentracyjnych były wspólnym doświadczeniem Żydów, Polaków oraz wielu innych narodów.

W swoim wystąpieniu szef rządu mówił: „Obozy, w których wymordowano miliony Żydów nie były polskie. Ta prawda musi być chroniona, ponieważ jest częścią prawdy o Holokauście”.

Angielskie napisy wprowadzone przez YouTube sugerowały, że premier Morawiecki powiedział: „obozy, w których wymordowano miliony Żydów były polskie”. (w angielskim tłumaczeniu napisano: „Camps where millions of Jews were murdered were Polish”).

„Błąd został spowodowany automatycznym tłumaczeniem na YouTube, za który przepraszamy” – napisał Adam Malczak, rzecznik prasowy serwisu w mejlu wysłanym w odpowiedzi na pytania Bloomberg News.

Kancelaria Premiera kilka godzin po opublikowaniu nagrania w serwisie napisała na Twitterze, że błędne tłumaczenie na język angielski napisów w oświadczeniu premiera „powstało w wyniku automatycznego tłumaczenia serwisu YouTube”. (PAP)

Categories: Polska

Comments

  1. Ezy
    Ezy 4 lutego, 2018, 16:09

    To zbyt poważna sprawa, by pozwolić sobie na błędne tłumaczenie. Przepraszanie po fakcie zazwyczaj nic nie daje. Rzadko kto nagłaśnia wyjaśnienia tak silnie jak fałszywe „rewelacje”. Sądzę, że You tube powinno natychmiast i bezbłędnie podać tekst listu niemieckiego ministra w tej sprawie. Zresztą nie wierzę, że był to błąd, a nie umyślna „pomyłka”.

    Reply this comment
  2. Piotr-elder
    Piotr-elder 4 lutego, 2018, 16:46

    Celowo to zrobili i po złości…s…syny ! Na pewno maczali w tym palce Żydzi…to nie uprzedzenie ale : ten to zrobił -komu przynosi korzyść”! is fecit cui prodest [is fec-it ku-i prodest] (łc.) uczynił ten, komu przyniosło to korzyść.

    Reply this comment
  3. diwron
    diwron 4 lutego, 2018, 19:44

    Nie należy zwalać bezmyślności i bałaganu polskich władz na innych. O tłumaczenie należało samemu zadbać, a nie zostawiać to analfabetom historycznym. Morawiecki zna język angielski. Cała heca z nową ustawą o IPN spowodowała, że o „polskich” obozach koncentracyjnych mówi się tak często jak nigdy w przeszłości. Nikt przy zdrowych zmysłach nie twierdzi, że były to polskie obozy. Niestety, ale rząd PiS zachował się jak słoń w składzie porcelany. Historycy dowiedli, że były przypadki denocjonowania i nawet mordowania Żydów przez Polaków i żadną ustawą się tego nie zlikwiduje i nie zabroni mówienia i pisania o tym. Oczywiście są przypadki używania nazwy „polskie” obozy koncentracyjne, ale wynikają one przeważnie z nieznajomości historii i ta nieznajomość jest obecnie powszechna. Czy w USA uczą historii Europy? Nawet historii Ameryki nie uczą. Niestety, ale uchwalenie ustawy, że będziemy karać za mówienie o polskim udziale w eksterminacji Żydów świadczy o głupocie polskich władz. Jakiś niedouczony dziennikarz (jest ich obecnie wielu) w USA użyje nazwy „polskie” obozy koncentracyjne i rząd polski wystąpi o jego ekstradycję? Potrzeba trochę realizmu.

    Reply this comment
  4. Piotr-elder
    Piotr-elder 5 lutego, 2018, 01:50

    Sprawę niepotrzebnie „rozdmuchali” na międzynarodowym forum. 73 lata po wojnie a PiS zachowuje się tak jakby to było niedawno, wczoraj. Pochlebcy chcący przypodobać się prezesowi swoją nadgorliwością wywołali niepotrzebny spór. Idioci z IPN-u, których kariera zależy od prezesa – nie dają się nikomu wyprzedzić w byciu „prawdziwymi patriotami”.

    Reply this comment

Write a Comment

Your e-mail address will not be published.
Required fields are marked*